Le Bund, Shanghai - décembre 2014 |
"- Merci beaucoup... Juste une dernière question, ajouta-t-elle impulsivement. Hier soir, en regardant le Bund, j'ai pensé à un poème chinois de l'époque classique, dont j'avais étudié la traduction anglaise, il y a quelques années, au cours de mes études. Il parle du regret qu’éprouve le poète de ne pouvoir partager la contemplation d'un merveilleux paysage avec son amie. Je ne suis pas arrivée à me souvenir exactement des vers. Vous ne connaîtriez pas ce poème, par hasard ?
- Euh... (Il la regarda avec surprise.). Je crois que c'est un poème de Liu Yong, un poète de la dynastie des Song.
Où, cette nuit, m'éveillerai-je après l'ivresse ?
Près de la berge aux saules,
Sous la brise de l'aube et la lune au déclin.
Pendant l’année d'absence,
Les jours sereins et les beaux paysages viendront s'offrir en vain.
Même si je sentais mille ardeurs m'inspirer
à qui me confierais-je ?
- C'est ça, oui !
La soudaine métamorphose de son interlocuteur la stupéfia. Son visage s'était illuminé en récitant les vers. Les informations de la CIA devaient être exactes, il était inspecteur principal de la police criminelle, mais aussi poète. Ou, du moins, il connaissait et Liu Yong et T.S. Eliot. Elle en fut intriguée."
Qiu Xiaolong, Visa pour Shanghai
Liu Yong (987-1053) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire